Jogador da seleção tatuou frase, mas foi traído pelo Google Translate

Jogador da seleção tatuou frase, mas foi traído pelo Google Translate
Jogador da seleção tatuou frase, mas foi traído pelo Google Translate
Convocado por Dunga para o amistoso de hoje contra a seleção francesa, Roberto Firmino, meia-atacante de 23 anos que joga no Hoffenheim, da Alemanha, é apaixonado por tatuagens e tem muitas delas espalhadas pelo corpo.

No final de 2010, ao saber que seria transferido do futebol brasileiro para o alemão, o jogador resolveu fazer uma tatuagem no idioma do país em homenagem à sua família, o que não deu muito certo.

Usando o Google Translate, ele criou a frase "Familie unaufhorliche Liebe", que deveria significar "família, amor sem fim". Mas, ao chegar na Alemanha, o jogador descobriu que a frase tatuada no braço direito não estava correta.

Antes de tudo, a ausência do trema em "unaufhörliche" faz com que a palavra perca seu significado. Mas, mesmo tatuando o sinal posteriormente, a frase ainda não tem o sentido que Firmino desejava.


O problema é que "unaufhörliche", que significa "incessante", tem uma conotação negativa. 

É um termo utilizado mais comumente para se referir a uma atividade cansativa. O correto seria utilizar o termo "bedingungslose", que significa "incondicional". 

Como seria um pouco difícil corrigir uma palavra inteira, a tatuagem permanece, ainda rendendo gozações entre seus colegas de clube.

A tatuagem pode ser vista na imagem abaixo, no braço direito do jogador:
 
Jogador da seleção tatuou frase, mas foi traído pelo Google Translate
Jogador da seleção tatuou frase, mas foi traído pelo Google Translate

Fonte(s) ESPN e TecMundo

Imagens: Instagram/roberto_firmino10

SHARE

About Redação

    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 comentários :

Postar um comentário